9月14日,在世界中醫(yī)藥學(xué)會聯(lián)合會翻譯專業(yè)委員會第四屆年會上,翻譯專業(yè)委員會會長、上海師范大學(xué)外國語學(xué)院院長李照國教授提出10個中醫(yī)翻譯研究方向,引起與會專家熱烈響應(yīng)。
李照國作為國內(nèi)中醫(yī)翻譯界領(lǐng)軍人物,長期從事中醫(yī)翻譯、中醫(yī)名詞術(shù)語英譯國際標(biāo)準(zhǔn)化和國學(xué)典籍英譯研究工作,對中醫(yī)名詞術(shù)語翻譯國際標(biāo)準(zhǔn)制訂過程較為熟悉,對中醫(yī)翻譯研究方向和思路有成熟見解。會上,他提出的10個中醫(yī)翻譯研究方向:中醫(yī)對外翻譯傳播史研究、中醫(yī)語言學(xué)研究、中醫(yī)英譯特點研究、中醫(yī)翻譯比較研究、中醫(yī)英譯原則與標(biāo)準(zhǔn)研究、中醫(yī)翻譯方法與策略研究、中醫(yī)翻譯理論研究、中醫(yī)術(shù)語學(xué)研究、中醫(yī)翻譯標(biāo)準(zhǔn)體系研究、中醫(yī)翻譯批評研究,通過會議研討,拓展了思路。
本屆年會由河南中醫(yī)學(xué)院承辦,百余名來自國內(nèi)外30多個高校、科研單位的專家學(xué)者研討了中醫(yī)藥名詞術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)化、中醫(yī)藥雙語教學(xué)、中醫(yī)翻譯、外語教學(xué)學(xué)科建設(shè)等相關(guān)問題。會上還計劃推出中醫(yī)藥翻譯傳播史系列著作。美國加州大學(xué)洛杉磯分校的彭曉月博士,介紹了將社科文獻(xiàn)翻譯指導(dǎo)原則和實踐延伸到中醫(yī)翻譯與教學(xué)的課題研究成果。 |